Traduceri

Traduceri

Estimare Pret | Intrebari Frecvente | Newsletter | Tel/Fax: (021)211.05.78

 

 

Va aflati in: Metafrasis.ro / Servicii / Traduceri

 


Servicii de traducere


Oferim servicii complete de traducere, corectare, DTP pentru majoritatea limbilor europene dintr-o gamă largă de domenii. Prezentăm mai jos domeniile în care ne-am demonstrat competenţa.

Traduceri din domeniul economic şi financiar-bancar


Având în vedere colaborarea îndelungată cu bănci şi instituţii financiare de prestigiu putem afirma că ne-am specializat în traducerea din domeniul financiar-bancar.


Anual traducem mii de pagini de politici şi proceduri bancare, analize de dosare de creditare, rapoarte de audit, bilanţuri contabile şi planuri de conturi, poliţe de asigurare, proiecte de finanţare, politici de resurse umane, regulamente de ordine internă şi manuale pentru angajaţi, reclame şi materiale publicitare.


Traduceri tehnice


Fişele tehnice şi de securitate, studiile de fezabilitate, proiectele tehnice, manualele de utilizare şi întreţinere, caietele de sarcini, descrierile de programe sau componente hardware au nevoie de o traducere de calitate. Toate acestea reprezintă imaginea companiei dumneavoastră şi de aceea traducerile trebuie să fie redactate într-un stil simplu şi concis şi să redea cu acurateţe conţinutul textului sursă, folosind o terminologie tehnică adecvată.


Volumul mare de traduceri tehnice efectuate de firma noastră, cât mai ales feedback-ul pozitiv al clienţilor noştri ne recomandă pentru traduceri tehnice.


Domenii de expertiză:

  • - Electronică
  • - Electro-tehnică
  • - Energetică
  • - Industrie chimică
  • - Industria petrolieră
  • - Automobilistică şi maşini industriale
  • - Arhitectură şi construcţii
  • - Mecanică
  • - Telecomunicaţii şi IT
  • - Localizare software

Traduceri de manuale de utilizare şi a cataloagelor de produse


În cazul traducerii manualelor de utilizare sunt câteva aspecte de luat în considerare:

  1. Traducerea trebuie să folosească un limbaj simplu şi concis, uşor de înţeles de către utilizatorul obişnuit al produsului respectiv.

  2. Traducătorul trebuie să cunoască foarte bine caracteristicile şi funcţionalităţile produsului sau echipamentului pentru a transpune exact mesajul în limba română.

  3. Terminologia trebuie să fie exactă. Funcţiile, comenzile sau elementele componente ale unui echipament trebuie să fie traduse exact şi nu prin termeni generali.

  4. Formatul trebuie să fie acelaşi ca al manualului iniţial, traducerea reprezentând o imagine în oglindă a originalului.

Firma noastră are o experienţă vastă în traducerea de manuale de utilizare din diverse domenii:

  • - echipamente audio –video premium (televizoare, sisteme video şi audio)
  • - echipamente electro-casnice (frigidere, maşini de spălat)
  • - echipamente de comunicaţii pentru utilizatorul final (telefoane, staţii de emisie-recepţie)
  • - echipamente de calcul şi periferice (imprimante, multifuncţionale, etc.)
  • - echipamente medicale
  • - echipamente şi maşini de uz industrial (din domeniul mecanic, hidraulic, energetic, petrolier)
  • - autoturisme
  • - utilitare (excavatoare, macarale, maşini de măturat, unităţi de spălare şi curăţare)

Pentru a vedea o mostra de traducere faceţi clic aici.


Traduceri juridice


Aveţi de tradus frecvent contracte, legi, opinii juridice, sentinţe, rapoarte sau acte constitutive? Cunoaştem cu toţii ce poate însemna traducerea greşită a unei clauze contractuale: procese, pierdere de timp şi de bani. De aceea aveţi nevoie de traducători profesionişti, specializaţi în domeniul juridic.

În cazul traducerilor juridice, pe lângă cunoştinţele specifice de limbă sunt necesare şi cunoştinţe ale sistemelor juridice ale celor două limbi. Redarea exactă a mesajului nu este suficientă, ci mesajul trebuie să fie adaptat, trebuie să fie îmbrăcat cu nuanţele stilistice ale limbajului juridic. Limbajul juridic este foarte îngrijit, dar în acelaşi timp ermetic şi aparent ambiguu. El nu poate fi înţeles decât de specialiştii în domeniu, nefiind accesibil vorbitorilor comuni.

Din acest motiv, traducerile juridice sunt atribuite numai traducătorilor familiarizaţi cu nuanţele limbajului juridic, mulţi dintre ei având o dublă specializare: filologică şi juridică. Ei sunt familiarizaţi atât cu caracteristicile sistemului de drept român cât şi cu cele ale sistemului de drept britanic, american şi comunitar. În plus, sunt traducători autorizaţi de Ministerul Justiţiei, deci traducerile pot fi autorizate şi legalizate.

Lăsaţi-ne să vă arătăm de ce cele mai mari firme de avocatură din România preferă să lucreze cu noi. Trimiteţi o cotaţie de preţ online sau contactaţi-ne telefonic pentru preluarea comenzii dumneavoastră. Vă garantăm o traducere 100% de calitate şi respectarea timpului de livrare.


Traduceri generale


De asemenea, am finalizat cu succes traduceri de documente personale, acte notariale, texte cu caracter literar sau ştiinţific. Acceptăm şi colaborarea cu editurile pentru traducerea de reviste şi cărţi la preţuri preferenţiale. Avem experienţă în traducerea de reviste de sănătate, divertisment, educaţie. În momentul de faţă ne ocupăm de traducerea în limba română a revistelor Secretele Sabrinei, Aventurile lui Shrek, Bugs Bunny.

 

Traduceri

Acasa | Traduceri | Despre Noi | Servicii | Contact
Metafrasis S.R.L. - Servicii profesionale de traduceri autorizate, legalizate, tehnice, urgente. Traduceri in limbi: Greaca, Engleza, Spaniola, Franceza, Germana ( Lista limbi si dialecte ). Termeni si Conditii de utilizare.
Copyright © Metafrasis SRL - Site Map